میراث مکتوب پزشكي و ترجمه؛ اهميت، چالشها نگاهی به کتاب رسالة فی علاج الأطفال و ترجمه آن

كود المقالة : 1007-CNF0122169034 (R1)
المؤلفون
1عضو الهيأة العلمية - قسم اللغة العربية وآدابها
2استاديار گروه معارف اسلامي/ دانشگاه فرهنگیان/ پردیس بحرالعلوم
المتسخلص
بی شک، میراث مکتوب سرمایه عظیم علمی است که جا دارد علاوه بر تصحیح و تحقیق آنها، با ترجمه نمودنشان به حفظ و انتقال مفاهیم آن کمک شود. نسخ خطی پزشکی بخشي از این میراث است که با توجه به کاربردی بودن آن محل اهتمام محققان و پژوهشگران بیشماری قرار می‌گیرد. کتاب رسالة فيعلاج الأطفال از جمله این میراث گرانبهاست که توسط یکی از شاگردان طبيب ابوماهر موسي بن سيّار شيرازي (د ح‌ 350ق‌/961م‌) تألیف شده و با همّت حسین بن علي الحاجی در 1389ش تحقیق و منتشر شد و در سال 1397ش ترجمه گرديد. این پژوهش که به روش کتابخانه ای و به صورت توصیفی – تحلیلی انجام گرفته است به معرفی اثر مذکور و ویژگیهای آن همّت گمارده و نگاهی به ترجمه آن و مشکلات و چالشهایی خواهد داشت که مترجمان با آن روبرو بوده‌اند. بی شک ترجمه این اثر توانسته خدمت بزرگی را به جامعه علمی ارائه دهد و زمینه استفاده از این کتاب را برای مخاطب فارسی زبان فراهم سازد. مترجمان اثر کوشیده‌اند با دقت نظر و مراجعه به منابع اصیل و معتبر، ترجمه اي فراهم آوررند كه با متن اصلی منطبق، و كمترين اشتباه را داشته باشد.
الكلمات الرئيسية
الموضوعات
 
عنوان المقالة الخاصة بالمؤتمر [Persian]
میراث مکتوب پزشكي و ترجمه؛ اهميت، چالشها نگاهی به کتاب رسالة فی علاج الأطفال و ترجمه آن
المؤلفون [Persian]
رضا عرب بافرانی، رضا دادگر
المتسخلص [Persian]
بی شک، میراث مکتوب سرمایه عظیم علمی است که جا دارد علاوه بر تصحیح و تحقیق آنها، با ترجمه نمودنشان به حفظ و انتقال مفاهیم آن کمک شود. نسخ خطی پزشکی بخشي از این میراث است که با توجه به کاربردی بودن آن محل اهتمام محققان و پژوهشگران بیشماری قرار می‌گیرد. کتاب رسالة فيعلاج الأطفال از جمله این میراث گرانبهاست که توسط یکی از شاگردان طبيب ابوماهر موسي بن سيّار شيرازي (د ح‌ 350ق‌/961م‌) تألیف شده و با همّت حسین بن علي الحاجی در 1389ش تحقیق و منتشر شد و در سال 1397ش ترجمه گرديد. این پژوهش که به روش کتابخانه ای و به صورت توصیفی – تحلیلی انجام گرفته است به معرفی اثر مذکور و ویژگیهای آن همّت گمارده و نگاهی به ترجمه آن و مشکلات و چالشهایی خواهد داشت که مترجمان با آن روبرو بوده‌اند. بی شک ترجمه این اثر توانسته خدمت بزرگی را به جامعه علمی ارائه دهد و زمینه استفاده از این کتاب را برای مخاطب فارسی زبان فراهم سازد. مترجمان اثر کوشیده‌اند با دقت نظر و مراجعه به منابع اصیل و معتبر، ترجمه اي فراهم آوررند كه با متن اصلی منطبق، و كمترين اشتباه را داشته باشد.
الكلمات الرئيسية [Persian]
میراث مکتوب پزشكي و ترجمه، اهميت، چالشها نگاهی به کتاب رسالة فی علاج الأطفال و ترجمه آن