نقش لهجه ها در گردشگری سلامت

كود المقالة : 1031-CNF0122169034 (R2)
المؤلفون
1دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عربی
2دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه سمنان
المتسخلص
در حال حاضر گردشگری سلامت در اغلب کشورها به‌ویژه ایران مورد استقبال گسترده قرار گرفته و بسیاری از کشورهای درحال‌توسعه این فرصت را غنیمت شمرده است. به‌خاطر عدم آشنایی به لهجه‌های مختلف زبان عربی و به‌کارگیری نیروهای متخصص و مسلط به زبان عربی و اصطلاحات پزشکی، وضعیت ایده‌آلی در گردشگری سلامت نداریم، از آنجایی‌که گردشگران کشورهای عربی بیشترین سفر را برای درمان به ایران داشته‌اند، بنابراین چگونگی ارائه خدمات و نوع برخورد مترجمان اهمیت بسزایی دارد. مترجم باید آموزش‌های لازم و مهارت کافی را به‌صورت تخصصی در زمینه ترجمه داشته باشد. خدمات سلامت در ایران برای گردشگران عرب‌زبان مقرون‌به‌صرفه است و به دلیل کیفیت بالای این خدمات، گردشگران فراوانی از سراسر منطقه برای انجام عمل‌های جراحی و سایر خدمات درمانی به ایران سفر می‌کنند همچنین هر کشور عربی با گویش و لهجه مخصوص به خود صحبت می‌کند و ناآشنایی مترجمان ایرانی به این گویش‌ها و لهجه‌ها مانعی برای رشد گردشگری سلامت ایران میان گردشگران عرب‌زبان است. پژوهش حاضر با اشاره به اینكه گردشگران فراوانی از سراسر جهان برای انجام عمل‌های جراحی و سایر خدمات درمانی به ایران سفر می‌کنند؛ بنابراین هر کشور عربی با گویش و لهجه مخصوص به خود صحبت می‌کند و ناآشنایی مترجمان ایرانی به این گویش‌ها و لهجه‌ها مانعی برای رشد گردشگری سلامت ایران میان گردشگران عرب‌زبان و همچنین بیان راهکارهایی برای پرورش مترجمان عربی بامهارت راهی برای رشد گردشگری سلامت می‌باشد
الكلمات الرئيسية
الموضوعات
 
عنوان المقالة الخاصة بالمؤتمر [Persian]
نقش لهجه ها در گردشگری سلامت
المؤلفون [Persian]
محمد مهدی غلامی
المتسخلص [Persian]
در حال حاضر گردشگری سلامت در اغلب کشورها به‌ویژه ایران مورد استقبال گسترده قرار گرفته و بسیاری از کشورهای درحال‌توسعه این فرصت را غنیمت شمرده است. به‌خاطر عدم آشنایی به لهجه‌های مختلف زبان عربی و به‌کارگیری نیروهای متخصص و مسلط به زبان عربی و اصطلاحات پزشکی، وضعیت ایده‌آلی در گردشگری سلامت نداریم، از آنجایی‌که گردشگران کشورهای عربی بیشترین سفر را برای درمان به ایران داشته‌اند، بنابراین چگونگی ارائه خدمات و نوع برخورد مترجمان اهمیت بسزایی دارد. مترجم باید آموزش‌های لازم و مهارت کافی را به‌صورت تخصصی در زمینه ترجمه داشته باشد. خدمات سلامت در ایران برای گردشگران عرب‌زبان مقرون‌به‌صرفه است و به دلیل کیفیت بالای این خدمات، گردشگران فراوانی از سراسر منطقه برای انجام عمل‌های جراحی و سایر خدمات درمانی به ایران سفر می‌کنند همچنین هر کشور عربی با گویش و لهجه مخصوص به خود صحبت می‌کند و ناآشنایی مترجمان ایرانی به این گویش‌ها و لهجه‌ها مانعی برای رشد گردشگری سلامت ایران میان گردشگران عرب‌زبان است. پژوهش حاضر با اشاره به اینكه گردشگران فراوانی از سراسر جهان برای انجام عمل‌های جراحی و سایر خدمات درمانی به ایران سفر می‌کنند؛ بنابراین هر کشور عربی با گویش و لهجه مخصوص به خود صحبت می‌کند و ناآشنایی مترجمان ایرانی به این گویش‌ها و لهجه‌ها مانعی برای رشد گردشگری سلامت ایران میان گردشگران عرب‌زبان و همچنین بیان راهکارهایی برای پرورش مترجمان عربی بامهارت راهی برای رشد گردشگری سلامت می‌باشد
الكلمات الرئيسية [Persian]
گردشگری سلامت، لهجه‌های مختلف زبان عربی، گردشگران عرب، مترجمان ایرانی، ترجمه از عربی به فارسی و برعکس